c_390_250_16777215_00_images_stories_2020_gosduma_belolonkho.jpgДепутат Государственной Думы РФ, координатор партийного проекта «Единой России» «Культура малой Родины» Иван Белеков провел совещание по изданию якутского героического эпоса-олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» на алтайском языке.

Ивана Итулович отметил важность продолжения работы по переводу эпического памятника братского народа на алтайский язык, для популяризации эпосов народов Евразии. Инициатива по изданию олонхо на алтайском языке поддержана Правительством Республики Алтай.

«На сегодняшний день, практически, завершена вся подготовительная работа. Подобраны иллюстрации, изучены научная составляющая эпоса, эпико-стилистические особенности алтайского и якутского языков», -сказал Иван Белеков.

Члены редколлегии, в лице генерального директора Литературно-издательского дома «Алтын-Туу» Татьяны Туденевой, журналиста и переводчика Бориса Кортина, д.ф.н., ответсекретаря республиканского отделения Комиссии по делам ЮНЕСКО Тамары Садаловой обсудили дальнейшее взаимодействие по изданию книги.

В настоящее время, переведены семь из девяти песен якутского эпоса, каждая из которых, в среднем составляет 10-15тыс. стихотворных строк. По словам олонхосутов, самые крупные олонхо пелись в течение семи суток (дней и ночей). «Нюргун Боотур Стремительный», наиболее известный из якутских олонхо, состоит из 36тыс. стихотворных строк.

По итогам обсуждений, принято решение продолжить работу по редактированию, верстке макета и подготовке к печати издания. Книгу планируется выпустить осенью 2020 года. 

Отметим, что в 2017 году алтайский эпос «Маадай-Кара» был переведен в Республике Саха (Якутия) на якутский язык. Часть тиража издания была передана в Республику Алтай спикером Госсобрания (Ил Тумэн) Александром Жирковым.

(пресс-служба депутата ГД)