c_300_280_16777215_00_images_stories_2013_vip_brontoi_bedyurov.jpgВыступая на заседании Комитета Совета Федерации по науке, образованию, культуре и информационной политике, которое состоялось 28 июня в г.Горно-Алтайске, ответственный секретарь Союза писателей России, Председатель Союза Писателей Республики Алтай, Эл Башчы алтайского народа Бронтой Бедюров подчеркнул, что русский язык является основным фактором формирования единого культурного пространства.

-Уважаемый председательствующий, дорогой наш сенатор, Виктор Алексеевич!

Все наши гости, участники сегодняшнего заседания! Я рад тому, что в истории нашей Республики Алтай происходит сегодня заметное событие, без всякого сомнения, с чем я вас всех поздравляю, и прежде всего членов Комитета Совета Федерации!

Что я имею в виду? Около 80 лет назад у нас в Ойрот-Туре, как тогда назывался город Горно-Алтайск, встречался с активом автономной области не кто-нибудь иной, как сам Всесоюзный староста Михаил Иванович Калинин.

А сегодня мы имели радость и удовольствие встретиться с Валентиной Ивановной Матвиенко. Это замечательно, и  я имею поручение передать ей  пламенный привет от участников выездного пленума Союза писателей России, который состоялся вчера в столице Алтайского края в г.Барнауле, где я принимал участие и выступал. Сегодня в четыре часа утра я вернулся, не завершив свое участие на пленуме в связи с настоящим событием, потому что, там Чтения, посвященные памяти Роберта Рождественского, продолжаются на месте его рождения в Косихинском районе.

Почему мы, писатели России, уважаем и ценим Валентину Ивановну? Потому что, Валентина Ивановна не понаслышке знает наши вопросы и проблемы. Она выступала, будучи вице-премьером Правительства Российской Федерации при Примакове, на Съезде писателей России, проявив удивительную глубину понимания всех сложных вопросов на текущем этапе развития культурных, литературных процессов.

Это было очень серьезное выступление вице-премьера Правительства РФ в 1999 году. Видите, как быстро время летит. А вот ныне Валентину Ивановну мы приветствуем у себя в Республике Алтай в новом качестве, как Председателя Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, как второго после Калинина руководителя высшего представительного органа власти, посетившего наш регион.

Переходя к конкретной тематике заседания Комитета по культуре Совета Федерации, несомненно, очень нужного выездного заседания, хочу подчеркнуть  аксиому «новое-это хорошо забытое старое».

Мы должны говорить не о формировании некоего евразийского пространства, а о восстановлении и развитии сызнова нашего общего евразийского пространства. Потому что, это пространство на одной шестой части никуда не подевалось, несмотря на то, что наша страна продолжает временно, в расчлененном виде, свое существование в виде пятнадцати больших и малых государств постсоветского периода. А государство, как известно, это не только экономика, не только финансы, не только внешние границы, не только генералы, не только дипломаты, не только олигархи. Прежде всего, государство–это язык. Государство–это культура. Именно общим языком определяется единое культурное пространство. Этим общим языком на данном историческом этапе является русский язык.

Позавчера здесь высадился крупный десант в нашем Филиале РосНОУ, прилетели ученые, преподаватели более чем из 13 субъектов нашей страны. Речь шла о совершенствовании преподавания русского языка, как неродного. Выступая, я отметил, что мне очень трудно выступать о русском языке, как о неродном, потому что, это неправда. Для всех народов России, как и для нас алтайцев, русский язык сегодня является вторым родным языком. А для многих по-сути единственным родным языком.

Почему и как русский язык распространился на этой огромной части нашего евразийского Континента? Не только потому, что шло расселение русского народа с бывшего Русского Улуса Золотой Орды, не только из Новгородской, Киевской или Владимирско-Суздальской Руси, а потому что, русские несли с собой язык, а через язык несли культуру, через культуру-новые знания, новые отношения друг с другом. Поэтому, всем этим нашим народам, до того незнакомым друг с другом, нужен был этот общий язык. Общий язык общения, взаимопонимания, лада и согласия.

Я по роду своих занятий встречаюсь со своими коллегами в разных частях нашей страны, и вот вспоминается, как шесть лет тому назад в Киргизии в г.Бишкеке киргизские писатели русскоязычные с очень большой тревогой отмечали, что у них на юге страны к власти уже на районном, областном  уровнях приходят люди, которые не владеют русским языком. Что это означает? Это означает, что бразды правления берут люди невежественные, малокомпетентные. Естественно, они ни соседним китайским, ни дальним английским языком не владеют. Следовательно, не владея русским языком, они лишают себя многого. Как они могут достойным образом руководить? Решать масштабные задачи, не имея ни знаний, ни навыков управленческого искусства?

Другие процессы идут в Казахстане. Сегодня Москвы, как ЦК, для них нет, которую можно было бы упрекать в русификации. В советское время возникла целая субкультура русскоязычных казахов, они держат бразды правления в своих руках, у них телерадиоканалы русскоязычные. Это тоже необходимость и данность для казахстанского общества.

При всем уважении к замечательной украинской мове (да, надо развивать, сохранять мову), я прекрасно понимаю, как это трудно делать, когда языки родственные. Не только родственные, а родные. По сути, это один и тот же русский язык, состоящий из трех ветвей. Я никогда не буду, как тюрок, произносить в отношении белорусов, украинцев, и великороссов слов о славянском единстве. Я не могу так произносить, потому что сродство у них не на славянской, а русской основе как ветвей одного и того же народа.

Ведь в том же Казахстане или в Северной Киргизии, будь он украинец по паспорту, белорус или наши же поволжские татары или немцы, они по культурной принадлежности идут, как русские, во всяком случае, как русскоязычные. Так воспринимается там. Культурная разница либо тождество проявляются и в языковом варианте, образуя своеобразный менталитет. Это даже в одном и том же народе замечается.

Поэтому, став двуязычными, став русскоязычными (а наш народ за времена своего исторического существования всегда был двуязычным), мы все стали неизмеримо сильнее и богаче.

В дорусский период у нас было тюрко-монгольское двуязычие. Бывают народы и трехязычные. Если мы возьмем исторический опыт царской России, то образованный слой русского народа обучался латыни, древнегреческому, прежде всего. Для них первым родным языком был французский, не русский, а французский язык, уже потом немецкий, как язык науки, английский был на периферии.

Поэтому, в этом плане, в плане сохранения нашего единого культурного пространства, важнейшим фактором является наше языковое единство. В постсоветский период Россия ни с того, ни с сего уходила даже оттуда, откуда ее никто не гнал. Это было удивительно. С чем это было связано, спросим себя, как не с деморализацией, потерей временно духа и памяти?

Мы побывали 15 лет назад впервые в соседней части Западного Китая и увидели в Синьцзян-Уйгурском районе как там очень любят русскую культуру, русский язык. Если бы делегация нашей Республики Алтай туда не приехала тогда, то не было бы вообще никакого российского представительства на большом Хурале по проблемам Центральной Азии. Вот так и мы на региональном, приграничном  уровне тоже выполняем свои не столь и малые задачи общенационального характера.

Здесь сидит член Совета Федерации, наш брат с берегов Байкала, товарищ Тулохонов. Я вам скажу, буряты сами недопонимают, какой подвиг они совершили. Когда Петр еще сидел с топором в Москве, еще никакого Питера не было на берегах Невы, одиннадцать вождей восточных хори-бурят направились с посольством к Петру Великому. Если бы вместо Петра сидел Касьянов, он бы их высокомерно не принял, сославшись на отсутствие финансов и вернул назад, как это произошло в 2003 году, когда самой крупной, самой важной, опорной республике на востоке нашей страны-Бурятии не дали провести 80-летие своей республики в г.Москве и 300-летний юбилей этого великого похода бурятских вождей на запад. Они бы тогда обиделись, не прими, не приласкай, не выслушай их Петр, как государь, а вернувшись назад, с великими лишениями, пройдя всю дремучую Сибирь, затем поехали бы к своим старшим братьям халха-монголам.

А халха-монголы незадолго перед этим, как раз, покорились своим бывшим вассалам маньчжурам, а маньчжуры уселись на золотом престоле Чингисхана в Пекине, взяв власть над Китаем. Князья халхасов отвели бы их туда и, прими там бурятские вожди подданство богдыхана, то после этого не было бы никакого русского Байкала. И не было бы нашего Дальнего Востока, а стал бы уже тогда сплошной Китай. Потом буряты, в течение трехсот лет, уже в виде русских людей, паломников, шли в глубины Центральной Азии, проходя пустыни Монголии, взбираясь на твердыни Тибета, туда, куда не мог пройти ни Пржевальский, ни Потанин, ни Козлов, совершали подвиги во имя нашей страны.

Это тоже лишь один пример того, как монголоязычные народы, прежде всего, наши калмыки, наши буряты стали верными подданными, подлинными гражданами России. Они абсолютно русскоязычные люди. Будучи в Бурятии, я не испытывал языкового дискомфорта, потому что, буряты все русскоязычные, и стар, и млад. То же самое и калмыки.  Народ в процессе своего исторического существования может переходить с языка на язык, и в этом ничего страшного нет.

Вот сидит еще один сенатор, наш осетинский брат (Тотоонов), я особо его хочу поприветствовать, как зампреда Движения "За Единую Осетию"! Осетинский народ тоже опорный народ. На Центральном Кавказе он сыграл аналогичную бурятам роль. У нас в России нет лишних народов. Мы представляем удивительный симбиоз, удивительную терпимость друг к другу, удивительное взаимопонимание.

Русский человек стал русским тогда, когда он стал родным и близким всем народам нашего пространства. Это отмечал и великий Исмаил Гаспринский–тюрко-татарский мыслитель, философ конца 19-начала 20 веков, что мусульмане, он имел в виду татар и башкир, могут сожительствовать, сосуществовать, жить, работать, пить и гулять только вместе с русскими, чего невозможно делать ни с немцем, ни с французом.

Вот таков и есть наш замечательный симбиоз, наше замечательное единое культурное пространство, которое мы должны сохранять, защищать, а то и расширять по возможности наш крепкий плацдарм.

Нет худа без добра. После разлома Советского Союза русский язык не потерял своих позиций. Русский язык стал в Израиле одним из заметных языков. В конце советского времени, когда мы выезжали в Соединенные Штаты, была проблема найти переводчика в г.Нью-Йорке, а теперь каждый девятый человек в Нью-Йорке–это русскоязычный наш товарищ, хоть и бывший, но соотечественник. Иногда они собираются вместе и говорят: «Да ну их, сегодня соберемся сами, не будем этих иностранцев приглашать». Под иностранцами они подразумевают соседей или сослуживцев американцев. Вот в этом отношении, естественно, русский язык играет  выдающуюся собирательную, сплачивающую роль.

Для евразийцев, я три месяца назад с этой трибуны на научной конференции говорил, для евразийцев  понятие «евразийство» было эвфемизмом. Они ушли после гражданской в эмиграцию, с бароном Врангелем отплыли на кораблях. Находясь в эмиграции, они думали о падении царской России. Они не могли, их язык не поворачивался произносить словосочетание «Советская Россия», я их хорошо понимаю, поэтому, они применяли термин «евразийство» в отношении российского, родного пространства, нашего имперского пространства.

А теперь мы-то отчего стесняемся говорить, что это наше родное российское пространство и это наш общий родной язык? На котором мы с вами должны созидать, естественно, собирая, вбирая как большое море, большой океан, все реки-ручейки, сохраняя, конечно,  все наши языки.

Это с древних скифских-хуннских времен идет, ибо мы сохраняем наше величайшее наследие, ибо мы жили не по римскому Кодексу «разделяй и властвуй». Наш принцип-это "объединяй и властвуй", "соединяй и властвуй". Пусть так и будет впредь и всегда!

Спасибо за ваш приезд.

(подготовлено пресс-службой Государственного Собрания-Эл Курултай Республики Алтай)